ALMIAR

Margen Cero


n.º 18 - Primera época (2004)
Selección de Antonio Alfeca



Xavier Simarro

Camí a Madrid


Sols tinc la ploma per cridar en silenci.
De goteig de lletres. Trinxera dels mots.
Amb els mots no s'hi juga, quan vols dir prou;
de sang i d'horror, d'odi i matances.
Vessar tinta en pau, front els bassals de por.
Humitejar el full per esborrar als folls cecs.

Plens d'absència, els versos queden cecs.
Serpentegen pel full, en ple silenci.
Transiten sols, pel fosc carril de la por.
Uns monstres duen morts; ells, vagons de mots.
Línia plena, topall de matances.
Un vers farcit de seny, sabrà escriure, prou!

És injust que el seu viatge, els fes dir prou.
Arreu s'escampa, la remor d'odis cecs.
Els escrits volen dur al pou, les matances;
per paginar sens treva el clar silenci.
Aturem-nos, callem; ja s'alcen els mots,
companys per a fer descarrilar la por.

Han segat moltes vides, sense cap por.
Assassins sense entranyes; jo escric, PROU!
Ja no veurem als vius amb farcells de mots,
de notícies, afanys i plors. Són cecs.
Els seus omplen, cabassos de silenci.
Els bàrbars, la motxilla de matances.

No crec que per un vers, cessin matances;
però desistir, enforteix a la por;
i no em plau gens, l'andana del silenci.
Els sords a tot, prenen la dalla del prou;
arrabassen l'avui, son guiats per cecs.
A la vella estació, collim certs mots.

Arrabassats, de sobte; tants i tants mots!
Éssers que no els diran, per les matances.
Línies buides, quaderns sords, futurs cecs.
Els han fet escriure amb sang, ratlles de por.
La seva innocència, ens clama, ja PROU!
No vull trenar la frase del silenci.

La fressa del silenci, fa eixordar els mots.
No callaré cap prou, per les matances.
Vers via morta, la por a seguir cecs!


Camino de Madrid

Sólo tengo la pluma para gritar en silencio.
De goteo de letras. Trinchera de las palabras.
Con las palabras no se juega, cuando quiero decir basta;
de sangre y de horror, de odio y matanzas.
Verter tinta en paz, frente a los charcos del miedo.
Humedecer el folio para borrar a los locos ciegos.

Llenos de ausencia, los versos quedan ciegos.
Serpentean por el folio, en pleno silencio.
Transitan sólo por el oscuro carril del miedo.
Unos monstruos llevan muertos; ellos, los vagones de palabras.
Línea llena, tope de matanzas.
Un verso lleno de cordura sabrá escribir ¡basta!

Es injusto que su viaje les haga decir basta.
Por todos lados se esparce el rumor de odios ciegos.
Los escritos quieren llevar al pozo, las matanzas;
para paginar sin tregua el claro silencio.
Detengámonos, callemos; ya se alzan las palabras,
compañeros para hacer descarrilar el miedo.

Han segado muchas vidas sin ningún miedo.
Asesinos sin entrañas, yo escribo ¡BASTA!
Ya no veremos a los vivos con hatos de palabras,
de noticias, afanes y llantos. Están ciegos.
Los suyos llenan espuertas de silencio.
Los bárbaros, la mochila de matanzas.

No creo que por un verso cesen las matanzas;
pero rendirse fortalece el miedo;
y no me gusta en absoluto el andén del silencio.
Los sordos a todo toman la guadaña del basta;
Arrancan el hoy, son guiados por ciegos.
En la vieja estación recogemos ciertas palabras.

¡Arrancadas de repente tantas y tantas palabras!
Seres a quienes no los llamarán así, por las matanzas.
Líneas vacías, cuadernos sordos, futuros ciegos.
Les han hecho escribir con sangre renglones de miedo.
Su inocencia nos grita ya ¡BASTA!
No quiero trenzar la frase del silencio.

El fragor del silencio ensordece los nombres.
No callaré ningún basta por las matanzas.
¡Hacia vía muerta, el miedo a seguir ciegos!



Fem bugada?

A l'eixida del viure, vas estenent els teus jorns.
Penjant de cordes sovint trencadisses, anhels i batecs.
Ofecs que et glacen.
De tot n'hi ha en aquest cove de pell i entranyes.
Brutícia i blancor de nadó.
Quin goig no veure's mancat de pinces!
Seguir flairant el calendari,
subjectar fort la bugada. Orejar l'ànima.
A l'eixida del viure, vas estenent tes pors.

Fa respecte mostrar els estrips.
Deixar a l'aire l'ànima feta un set.
Quins ulls escrutaran l'estesa?
I si de la teulada propera,
amb ses urpes afilades,
salta el gat del dolor?
Fa respecte mostrar les nafres.

Arronsat a les butxaques del quotidià,
un mocador fa tard al convit de pinces.
Embolica la tossuderia que ja havia oblidat.
Arronsa't a les butxaques, jo malenconiós!!

Hi ha roba estesa i no vull que espatllis
la lluminositat del dia.
No és moment de cap retret a la blancor aconseguida.
Creus que ha estat fàcil estovar les misèries?
Hi ha roba estesa. Vull que llueixi!

Reconèixer a contraclaror el trenat íntim del meu ésser.
Olorar el perfum a constància,
espolsar les engrunes de naftalina,
del vestit de la il·lusió;
massa temps tancat a l'armari de la rutina.
Reconèixer a contraclaror l'escuma de vida que emergeix!



¿Hacemos la colada?

A la salida del vivir vas tendiendo tus días.
Colgando de cuerdas a menudo desastres, anhelos y latidos.
Ahogos que te hielan.
No hay de todo en esta cueva de piel y entrañas.
Suciedad y blancura de recién nacido.
¡Qué emoción no verse falto de pinzas!
Seguir oliendo el calendario,
sujetar fuerte la colada. Airear el alma
A la salida del vivir vas tendiendo tus miedos.

Da reparo mostrar los desgarrones.
Dejar al aire el alma hecha un siete.
¿Qué ojos escrutarán lo tendido?
¿Y si del tejado vecino,
con sus garras afiladas,
salta el gato del dolor?
Da reparo mostrar las heridas.

Encogido en los bolsillos de lo cotidiano,
Un pañuelo llega tarde al convite de pinzas.
Envuelve la tozudez que ya había olvidado.
¡Encógete en los bolsillos, yo melancólico!

Hay ropa tendida y no quiero que estropees
la luminosidad del día.
No es momento de ningún reproche a la blancura conseguida.
¿Crees que ha sido fácil ablandar las miserias?
Hay ropa tendida. ¡Ojalá luciese!

Reconocer a contraluz el tejido íntimo de mi ser.
Oler el perfume con constancia,
desechar las sobras de naftalina,
del vestido de la ilusión,
demasiado tiempo encerrado en el armario de la rutina.
¡Reconocer a contraluz la espuma de vida que emerge!



Lector

Els codis de barres m'han fascinat.
Serpentegen front meu. Dansen.
Hipnotitzen els meus ulls. Avancen.
Transporten el jo aturat!

La lectura del vespre ha començat.
Avança la cinta del temps. El rellotge és desbocat.
Vers un lector inexorable, els minuts rodolen.
Amb el codi final, els batecs giren.

De cert, no és artifici l'abraçada del llac.
De prop, és serp que s'enrosca. Suren,
llengües i colors. Em té l'espill captivat!
Milers d'àspids de llum, les tenebres ja us ceguen!

Rebo el producte d'un jorn minvat.
L'onatge calmós de bombetes que esmercen
ses darreres espurnes. Llambregades segueixen
en la clara foscor d'un llac que he llucat!



Lector

Los códigos de barras me han fascinado.
Serpean frente a mí. Danzan.
Hipnotizan mis ojos. Avanzan.
¡Transportan el yo detenido!

La lectura del anochecer ha comenzado.
Avanza la cinta del tiempo. El reloj se ha desbocado.
Hacia un lector inexorable, los minutos ruedan.
Con el código final, los latidos giran.

En verdad, no es artificio el abrazo del lago.
De cerca, es serpiente que se enrosca. Flotan
lenguas y colores. ¡Me tiene el espejo cautivado!
¡Miles de áspides de luz, las tinieblas ya os ciegan!

Recibo el producto de un día menguado.
El oleaje calmo de bombillas que emplean
sus últimas chispas. ¡Observadas siguen
en la clara oscuridad de un lago que he comprendido!

Traducción: Antonio Alfeca


_______________________________
Francesc Xavier Simarro Montané es uno de los más notables autores de poesía catalana actual. Ha rebasado ampliamente la cuarentena. Es maestro de escuela fundamentalmente centrado en educación especial. Ha sido director y secretario en sendos períodos de dos años en varios colegios de Esplugas de Llobregat y Sant Boi.
Hace años que escribe poesía y ha sido premiado en numerosas ocasiones. Asimismo ha sido miembro responsable de la redacción y edición del libro Cornellà, bàsquet y ciutat. 70 anys creixent junts (Cornellá, baloncesto y ciudad, 70 años creciendo juntos), editado por Ediciones Gráficas Rey, S. L. (2001), en el cual se recogen las actividades del Club Baloncesto Cornellá.

Contactar con el autor: xavierjsm [at] terra.es

Info Ilustración poemas: Fotografía por Pedro M. Martínez ©



Sumario del n.º 18 de Mar de Poesías:

Adriana Stein Antonio Alfeca Avelino Gómez Beatriz Ruiz Páez Beckett (Mario Blacutt) Carmen Garrido Ortiz Carmen Rosales Vera Carolina Hodgson Cecilia Ortiz D'Antone CHIRO (Mauricio Pérez Ruz) David Collazos Eliana Segura Fernando Vallerstein Gustavo Arias Karina Sacerdote Marcos Rolotti Mario Echeverry Beltrán Marta Sepúlveda Miguel Ángel Ontanaya Pilar García Puerta Rocío Cardoso Arías Rosicler Aitken Pezoa Xavier Simarro




Separata publicada en el n.º 18 (2004) de la
Revista Almiar - ISSN 1695-4807 - Margen Cero™ es socio fundador de A.R.D.E.
Derechos reservados por sus autores -
Aviso legal